The word “paradise” has a long history.
It entered English through the French, who translated it from Latin, who inherited it from Greek, who borrowed it from Old Iranian.

Its original, literal, Old Iranian meaning: “Walled enclosure,” was sweetened by the Greeks who seemed to prefer the more inviting sounding translation: “A park for animals.” Of course, it figured prominently in Hebrew and Arabic as well, and appeared in such bestsellers as The Old and New Testament, and the Qur’an.

Wherever it came from, and whatever it has come to mean to us now, we seem to regard it as a nice place of incredible beauty. A place where the weather is perpetually warm, clothing is optional, fruit trees grow in abundance, and everybody gets along.

Not a bad place to hang out, assuming you follow the rules!


One thought on “THE FRIENDLY GARDEN II —Roland Vikre

  1. I read a book called From the Ashes of Angels, in which the author tries to locate the Biblical Eden. That’s when I first heard of the definition of Paradise, whose Akkadian definition is similar. Yes, I like the concept of paradise today, providing the rules are followed. 🙂

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s